|
Post by MartinM on Jan 28, 2010 17:47:35 GMT 1
kaj, što, ča ima?
|
|
|
Post by gmh on Jan 28, 2010 18:13:47 GMT 1
Pa, ništa novo.
|
|
|
Post by Madgolfer on Jan 29, 2010 16:08:20 GMT 1
ja vjerojatno neæe biti u ovom dijelu foruma tada vrlo èesto, Ja sam vrlo loš u hrvatskom. Krvavi stranaca, koji dolaze na naš forum i govoriti smiješno jezik. jako dobra ideja (I am really crap at this)
|
|
|
Post by gmh on Jan 30, 2010 14:57:48 GMT 1
ja vjerojatno neæe biti u ovom dijelu foruma tada vrlo èesto, Ja sam vrlo loš u hrvatskom. Krvavi stranaca, koji dolaze na naš forum i govoriti smiješno jezik. jako dobra ideja (I am really crap at this) Ma daj Madgolfera, ja mislim da tvoja hrvatski je puno bolje nego moje. Možda cu biti bolje ako ja preseliti do neki selo negdje. Nema veze, ja mogu objasniti skoro bilo sta i ljudi razumije. Bio sam loše student i nisam naučila ništa iz knjige. Gramatika mi je uvijek kriv
|
|
|
Post by boris on Jan 30, 2010 19:53:21 GMT 1
ja vjerojatno neæe biti u ovom dijelu foruma tada vrlo èesto, Ja sam vrlo loš u hrvatskom. Krvavi stranaca, koji dolaze na naš forum i govoriti smiješno jezik. jako dobra ideja (I am really crap at this) What is this, can you say it in English so that we can all understand you!
|
|
|
Post by gmh on Jan 30, 2010 20:35:03 GMT 1
Weird, somehow my post all ended up as a quote. Here it is again. Ma daj Madgolfera, ja mislim da tvoja hrvatski je puno bolje nego moje. Možda cu biti bolje ako ja preseliti do neki selo negdje. Nema veze, ja mogu objasniti skoro bilo sta i ljudi razumije. Bio sam loše student i nisam naučila ništa iz knjige. Gramatika mi je uvijek kriv. I can understand Madgolfers Croatian. Maybe you're not seeing the Croatian letters ? On some computers they display incorrectly.
|
|
|
Post by MartinM on Jan 31, 2010 16:46:58 GMT 1
MG - I reckon 'prokleti' would be better than 'krvavi' (literally 'bleeding/blooded' as in covered in blood)
|
|
|
Post by boris on Jan 31, 2010 19:11:18 GMT 1
Sorry apology, I was only joking, it is highly commendale that some people are trying to learn Croatian, IMHO!
|
|
|
Post by ray51 on Feb 1, 2010 12:03:40 GMT 1
Commendable ? Yes !!! By all means ; except that the differences between chakavski , shtokavski i kajkavski can ( and do ) make it : even more difficult ? Then again , I find it hard to understand the lingo of Teaside/Tyneside ( at least : all written in the same Queen's English...); Ribaric has made quite some good progress , indeed , with kajkavski ; pity that , for his sins , he's been incapacitated , for some time now... Dobru Sretju , zhelim svima !
|
|
|
Post by Madgolfer on Feb 2, 2010 14:19:35 GMT 1
Are we supposed to post here in both languages? Jesmo li trebali post ovdje na oba jezika?It might take a bit longer to write, but maybe it would help others (and the Croatian members) to "understandy der lingo" When talking to foreigners I find it also helps if you "SHOUT" the words really loud.... ;D Mi smo samo engleski govornici u našem selu, osim nekoliko djece. Michele je postao struènjak u znakovnom jeziku. ;D
|
|
|
Post by Madgolfer on Feb 2, 2010 14:24:03 GMT 1
(Dilaects?) su dovoljno teško, ali mnogi podruèja imaju potpuno razlièite rijeèi za istu stvar.
Bio sam u malom selu u Zagorie juèer i nije mogao razumjeti rijeèi.
Slièno kao što u Walesu i Škotskoj ;D
(The dilaects are hard enough, but many areas have completely different words for the same thing. I was in a small village in Zagorie yesterday and could not understand a word. Much like being in Wales or Scotland.)
|
|
|
Post by katica on Feb 5, 2010 15:40:21 GMT 1
Anybody needs help in learning croatian?
I'm from croati and looking for a job...
|
|
|
Post by MartinM on Feb 6, 2010 10:10:53 GMT 1
Katica - yes, perhaps we need a native Croatian speaker to moderate this board and correct all our stumblings I've uploaded a useful little HR-ENG, ENG-HR dictionary program, for anyone interested. You can download it here: www.vidagents.com/lingo.html
|
|
|
Post by wikislav on Dec 13, 2010 11:00:26 GMT 1
I am new here, and my short presentation follows: welcome = Dobre prihajali (in Kaykavian)/ Ben prišly (islander-Chakavian), accentuated syllable is bolded. During the most of year I dwell in Krk island speaking Chakavian (my father's dialect), and in winter I am in environs at Zagreb speaking Kaykavian (mother's dialect). My wife is also originally Chakavian, and her professional job is linguistics (Croatian & English). Then the official standard Croatian we learnt mostly from the college, and therefore now I can write them almost perfectly, but my pronounciation and accentuation are yet deviant - as for another foreign Slavic language.
|
|
|
Post by crozona on Jun 22, 2011 16:54:19 GMT 1
Samo pričajte na hrvatskom i nema veze što griješite, tko želi će vas razumijeti. www.crozona.net
|
|