|
Post by jujevic66 on Feb 25, 2006 14:09:35 GMT 1
Yes...Mark and Sandra...What kind of aparment to do you have? Another reason I am mostly speaking in English...the Croatian that I know boring stuff. They made it to the end of this one, but rumor is that Mr. Norris is working on the follow up book "Mark, Sandra, Rudolph and Jasna...Behind Closed Doors"...I think he'll be going for a written-word-reality-show/book kind of thing...I hear it's pretty raunchy. Haha. Ribaric...it's yellow tartan tops and red pants for me, but you were close. I find myself doing the same thing...saying the cases of verbs over and over again in my head...it's worse than the song that vever ends!
|
|
|
Post by Ribaric on Feb 25, 2006 20:45:05 GMT 1
Ain't that the truth but, moj zbog, it's better than a sleeping pill. If you're going to quote Slovenian as another language then I'm going to say I speak Scottish too. "It's braw bracht moonlit nacht th'noo". Impressed huh? I can read "oor Wullie" and "the Broons" wi the best iyem.
|
|
|
Post by brightside on Feb 26, 2006 10:00:54 GMT 1
There's an ongoing debate as to whether Scottish/Scots could be labeled as a "proper" language or just a variety of English. Very complicated. Nowadays it is taught as a variety. (Politics, politics.) Whereas Slovene is undoubtedly a language, no one questions it. ;D But you're right, I'd never put Slovene under "Skills" in my CV.
|
|
|
Post by Slatkica on Feb 26, 2006 12:32:07 GMT 1
There's an ongoing debate as to whether Scottish/Scots could be labeled as a "proper" language or just a variety of English. Very complicated. Nowadays it is taught as a variety. (Politics, politics.) Whereas Slovene is undoubtedly a language, no one questions it. ;D But you're right, I'd never put Slovene under "Skills" in my CV. why not?! its definitly its own language by a mile, the czechs can even understand it mor ethan some croatians, anyways you can even write on your CV bosnian, croatian and serbian now adays! lol
|
|
|
Post by Ribaric on Feb 26, 2006 12:58:32 GMT 1
I know cyrillic script well from Russian. I've not looked at it but could I read Serbian as well as I can read Croatian? Are they that similar nowadays? I get scolded if I use "avion - vrlo - veoma" etc.
|
|
|
Post by brightside on Feb 26, 2006 13:27:54 GMT 1
What do you mean, you get scolded for using avion, veoma and vrlo? By whom and for what? ... This doesn't make any sense.
If you know Russian script you can read Serbian. There are some differences of course, but you can manage. Serbian and Croatian are similar in every respect except for the script, due to the political situation from the WWII onwards. There is nothing one could say in Serbian that a Croat wouldn't understand, and vice-versa.
|
|
|
Post by Ribaric on Feb 26, 2006 13:50:49 GMT 1
I picked up veoma, vrlo and avion from the David Norris "teach yourself" book. Later, I went to lessons and was told in no uncertain terms that these words were Serbian and that I must use "jako" and "Zrakoplov". I started to understand the concept of nationalsim like I'd never before felt it. Not so much that it was Croatian, more that it WASN'T SERBIAN.
I get it now with my current teacher and with some friends. My inescapable observation, as a foreigner, was that I had come to a country with a recent civil war and that I should expect such sentiments. It doesn't worry me, it's just an observation I've made as an outsider coming here. I'm not saying it is good, bad or anything, it's just one of the differences between my own background and the one in which I now find myself. I lived in the US for a while where I found similar differences in outlook about things, not better, not worse, just different. It was the same in Belarus where everything appears to be negative - but it's only a comparison to what I was used to.
I make no judgements, just observations. My background is as a working class Londoner, it wasn't particularly good but it did shape my views on what was normal for me there. My travels have taught me that this "normality" is no more right/wrong or good/bad than anyone else's.
|
|
|
Post by brightside on Feb 26, 2006 14:08:11 GMT 1
Vrlo, veoma and avion are both Serbian and Croatian words and you can use them freely, and what's more - I insist that you do! ;D I find it really absurd that some Croatian nationalists are now forcing some imaginary "new Croatian" on everyone. No, thank you.
|
|
|
Post by gmh on Feb 26, 2006 16:26:05 GMT 1
Yeah, vrlo and avion are words used by every Croatian I know. Veoma is very formal though and not too many people use it. You must know some pretty weird people Ribo.
|
|
|
Post by Slatkica on Feb 26, 2006 18:17:00 GMT 1
yeah i think so too, theyare use by everyone,
I think you are reffering to the new croatian words that the goverment etc, are trying to inforce in to the language scheme in schools, as what is ment to be true croatian, before it was ment to have been smothered by the serbian language.
|
|
|
Post by Slatkica on Feb 26, 2006 18:18:30 GMT 1
I know cyrillic script well from Russian. I've not looked at it but could I read Serbian as well as I can read Croatian? Are they that similar nowadays? I get scolded if I use "avion - vrlo - veoma" etc. what do you mean ' nowadays' ? hey and its not like you're going round saying dubre
|
|
|
Post by Ribaric on Feb 26, 2006 18:31:39 GMT 1
By "nowadays" I only mean that I always thought that "Serbo-Croat" as it was called when I was kid was supposed to be single language divided by a different alphabet. I believe Urdu and Hindi are the same.
Nowadays, I (and I assume most other students) are taught things like "Racunalo - Zracna luka" which clearly are not Serbian. There's a whole set on new phrases to describe take-off and landing but I've ignored and forgotten them. I don't really know how different the two have become, hence my "nowadays" comment.
Gav is right, I do seem to know some "interesting" characters. Some do have a predilection to donning camouflage combats and marching up and down, do you think it means anything?
|
|