|
Post by gasparo on Aug 5, 2014 16:44:28 GMT 1
My deceased cousin who lived in Treviso Italy left me written will in which she bequeath her portion of Ancestral Lands that originally belonged to my father and his other brother and sisters. The will had be be officially registered in Italy (Publication) to make it legally binding. This I had to do through a notary in Treviso. Now that I have the official legal document, I'm told that I need to have a Croatian lawyer handle the process of changing the name on the registry.
I need a lawyer that I can communicate with in English and that has the capability of translating the official legal document from Italian to Croatian. A tall order but I can only try.
|
|
|
Post by upthevilla on Aug 5, 2014 21:10:57 GMT 1
and that has the capability of translating the official legal document from Italian to Croatian. A tall order but I can only try. The lawyer is NOT a translator. You will need to get the documents officially translated by a court appointed translator and not the lawyer
|
|
|
Post by gasparo on Aug 6, 2014 13:40:02 GMT 1
I still need a lawyer to make the arrangement to get a court appointed translator. Can someone recommend a good Croatian lawyer that I can communicate with in English?
|
|
|
Post by Carol on Sept 14, 2014 8:21:44 GMT 1
You need a local lawyer to the land registry and katastar offices. My estate agency deals mainly with properties that come under teh Trogir, Kastela and Split land registries. There are so many lawyers to choose from for each of these three offices. Typically, there is one lawyer who has better links than any of the others. I know who is the best for Kastela and who is the best for Trogir. They are not the same people. I know who can get results in Split too, and that person is also quite effective in Kastela, but he is nowhere in Trogir.
As to speaking English, its just luck how much they can speak. The best one for Trogir doesn't speak any, as far as I know. However, the effective one for Split has excellent English.
Its about knowing which lawyer has a good personal relationship with the half a dozen people who work in these offices.
My advice is ask a local estate agent for help. They might try to sell you their services or they might be willign to be a free signpost service for you. They will definitely know translators too, as will the lawyers.
It doesn't matter where the translator is based, as long as they are court-registered, if you want to submit their work to the court as an official document. If you don't e.g. you only want to know what your documents say, then they don't even have to be court registered, but if its legal documents, then you may get a better translation by using a court translator anyway.
Hope this helps.
|
|