|
Post by divttp on Mar 28, 2005 0:03:17 GMT 1
My profesorica teaches me the "Sto" dialect, she says that's the "BBC" Hrvatski. When I stay in Medjimurje, they get irritated by this and say I should should speak "Kaj". Frankly, I'd like to be able to speak freely in either. I think they speak "Sta" down the southern coastline. Oh well! How different are they? Is it similar to Scouse, Geordie, Brummie, Cokney? or perhaps, New York and Tennessee. along the coast, they speak "ca" (c tvrdi). in zagreb and that area the locals usually speak kajkavian, I believe, while the rest of the country speaks stokavian. it's not really a difference in the way you say a word, but words are completely different Što jest, jest; tako je uv(ij)ek bilo, što æe biti, (biæe|bit æe), a nekako veæ æe biti! Èa je, je, tako je navik bilo, èa æe bit, æe bit, a nekako veæ æe bit! Kak je, tak je; tak je navek bilo, kak bu tak bu, a bu vre nekak kak bu! a bit confusing but pretty much shows some of the differences along the coast, are students taught the ikavian dialect or is that just teh way they speak? is it gramatically correct in the rest of the country? just wondering..
|
|
|
Post by Ribaric unplugged on Mar 28, 2005 0:18:30 GMT 1
Hej, ti stvarno zna ovo!! I only recognise the top line so I guess this must be Sto.
I've no idea about your question, but you knew that anyway.
How is the new pravopis coming along, is it accepted now I wonder?
Can I ask how one would say, "you have been wonderful/awful" as if you were summarising someone's past behaviour to you.
You don't mind folks do you?
|
|
croam
Full Member
Posts: 71
|
Post by croam on Mar 28, 2005 2:40:00 GMT 1
why would anyone mind? this is a croatian language post, and a mighty good one.
|
|
|
Post by divttp on Mar 28, 2005 4:55:57 GMT 1
How is the new pravopis coming along, is it accepted now I wonder? I was wondering about the pravopis...i read on HINA about a new Skolski Pravopis. Is this what you're talking about? If anybody knows about it, is it good for more advanced grammar or is it just for elementary use? www.hina.hr/nws-bin/gnews.cgi?TOP=kultura&NID=kultura/H3257361.4ykCan I ask how one would say, "you have been wonderful/awful" as if you were summarising someone's past behaviour to you. bio si dobar/los or dobro/lose si se ponasao. that's my closest guess
|
|
|
Post by Girl from Zagreb on Mar 29, 2005 9:29:31 GMT 1
You cannot miss speaking "sto" Croatian - it is called stokavski and it is an official Croatian language tought in schools. All the others are dialects. All the newspaper, TV stations and schools use it and everbody in Croatia learns and understands it. It is the only proper language to use for business purpose, corespondence or similar as well. If you want to learn dialects, it is best to learn stokavski first. In Zagreb we speak stokavski (officially) and kajkavski with quite a lot of adapted german words (as a dialect), Istria has specific cakavski dialect, Dalmatia again different sto/ca with a lot of Italian words, Dubrovnik is specific in Dalmatian region again, then we have Medjimurje and Slavonia...It's too much to bother with, it's like trying to learn every slang in the country. If you stick with stokavica, you cannot miss.
Ribaric, there a a lot of possibilities, but these are some translations for "you have been wonderful/awful":
Bio si predivan(M)/bila si predivna(F), bio si prekrasan/bila si prekrasna. In slang we would say: bio si super/bila si super
For awful: Bio si uzasan/bila si uzasna; bio si grozan/bila si grozna
|
|
|
Post by Ribaric unplugged on Mar 29, 2005 12:14:54 GMT 1
Hej ljudi...Super!
My eternal gratitude, this is most helpful. I had a lesson yesterday and we got into "reflexive possessives" Wow! This thing "svoj" seems like a good idea. I didn't realise how imprecise the English language can be, Such that...
"He gave his car to his brother"
In English we would assume that"he/his is the same person, not so in Hrvatski though, it seems I must say "he gave his own car to his own brother" using the variants of svoj (svojom) instead of njegov. I think I've got this right, but why would I need to use svoj if "I give my car to my brother" Surely "I" and "my" can only refer to me?
Just when I thought I understood it.
Bili su super, puno vam hvala.
|
|
|
Post by star on Mar 30, 2005 6:09:02 GMT 1
I like the Dalmatian dialect the best, it sounds more like a romance language while the rest sound definitely slavic, not that there's anything wrong with that. But that's my own personal bias.
|
|
|
Post by EMIZ on Mar 30, 2005 11:05:09 GMT 1
I agree it is a little softer, and easier on the ear, but I think to call it a romance language is pushing it a little.
|
|
|
Post by star on Mar 30, 2005 15:40:29 GMT 1
I agree it is a little softer, and easier on the ear, but I think to call it a romance language is pushing it a little. Well, if look closely I never called it a romance language just that it " sounds more like" one. Especially the old dalmatian dialect which some of the klape singers still use.
|
|
|
Post by Caligula on Mar 30, 2005 18:32:10 GMT 1
I would like to recomend you some books. My husband is Swedish and I have been looking everywere to find something suitable. I bought Cro 1 (which is both 1 and 2) and Cro 3 and 4. All in all 3 books with english explanations and casetts (with first book) and CDs with 3 and 4. It costed about 800 kuna. The only problem now is that I have to think what I say to my friends and relatives ;D www.open.hr/com/vodnikova/izdanja.html
|
|
|
Post by Caligula on Mar 30, 2005 18:47:27 GMT 1
|
|
|
Post by Caligula on Mar 30, 2005 19:13:35 GMT 1
Many thanks Dejanl, I have a week's course in Porec in May where I'll be expected to be able to converse, not freely but be able to carry on a conversation with the others. It's scary because I feel so stupid when I get the cases or gender wrong. Do you get to hear many people like me if you're in SC? Oh, Ribaric! Don't think like that! It is sooooo exotic when someone speaks Croatian. I feel so, anyway. And my logic is: Look, he has been working like hell (because I know that the language is almost imposible to learn correctly) and is speaking (almost) perfect Croatian. Makes some misstakes, sounds strange, but hell - HE SPEAKS CROATIAN!!! WOW! * and the best of all - you can even understand him! *
|
|
|
Post by quest on Mar 30, 2005 21:41:07 GMT 1
In English we would assume that"he/his is the same person, not so in Hrvatski though, it seems I must say "he gave his own car to his own brother" using the variants of svoj (svojom) instead of njegov. I think I've got this right, but why would I need to use svoj if "I give my car to my brother" Surely "I" and "my" can only refer to me? Just when I thought I understood it. Bili su super, puno vam hvala. In this case you can say both "Dao sam svoj auto bratu" or "Dao sam moj auto bratu" at least it would be grammatically right. But the first sentence sounds better and that's what people use. If you'd use the second, you would definitely sound like a stranger. Also, you shouldn't use the word "svoj" twice in one sentence (if it's a short simple one like above), coz it also sounds bad. The best way to say it would be just "Dao sam bratu auto" or "Dao sam auto bratu" depending on what do you want to emphasise, the car or the fact that you gave it to your brother and not to someone else. It assumes that the car is yours.
|
|
|
Post by Ribaric on Mar 31, 2005 16:34:13 GMT 1
Folks this is invaluable...
Which of the two options emphasises which?
dao sam auto bratu (I gave him my CAR)
dao sam bratu auto (I gave my car to HIM)
tocno je?
Hvala lijepa - Ribaric
PS - Am I being eggsotic now?
|
|
|
Post by Girl form Zagreb on Mar 31, 2005 16:51:15 GMT 1
Actualy, it is the other way around... Folks this is invaluable... Which of the two options emphasises which? dao sam auto bratu (I gave him my CAR) dao sam bratu auto (I gave my car to HIM) tocno je? Hvala lijepa - Ribaric PS - Am I being eggsotic now?
|
|